TECHE: poesia

"Les yeux" - S. Prudhomme

a cura di Sugar

Bleus ou noirs, tous aimés, tous beaux,
Des yeux sans nombre ont vu l’aurore;
Ils dorment au fond des tombeaux
Et le soleil se l ève ancore.

Les nuits, plus douces que les jours,
Ont enchanté des yeux sans nombre;
Les étoiles brillent toujours
Et les yeux se sont remplis d’ombre.

Oh! Qu’ils aient perdu le regard,
Non, non, cela n’est pas possibile!
Ils se sont tournés quelque part
Vers ce qu’on nomme l’invisible;

Et comme les astres penchants
Nous quittent, mais au ciel demeurent,
Les prunelles ont leurs couchantes,
Mais il n’est pas vrai qu’elles meurent:

Bleus ou noirs, tous aimés, tous beaux,
Ouverts à quelque immense aurore,
De l’autre côté des tombeaux
Les yeux qu’on ferme voient ancore


Gli occhi
Blu o neri, tutti amati, tutti belli
Innumerevoli occhi hanno visto l’alba;
Ora dormono in fondo alle tombe
Mentre il sole sorge ancora

Le notti, piu’ dolci del giorno,
Hanno incantato innumerevoli occhi:
Le stelle brillano sempre
Mentre gli occhi sono preda dell’ombra

Che siano morti completamente?
No! Non e’ possibile!
Hanno soltanto rivolto lo sguardo
Verso ciò che definiamo “l’invisibile”

E come gli astri quando tramontano all’orizzonte
Non ci lasciano, ma sono sempre nel cielo,
Cosi’ anche le pupille hanno i loro tramonti
Ma non e’ vero che muoiano

Blu o neri, tutti amati, tutti belli
Spalancati su qualche Aurora immensa
Dall’altra parte delle tombe
Gli occhi, che abbiamo chiuso, vedono ancora]

 

cfr Session "Sulla vita e sull'immortalità"